Content advisory: this post contains mild references to pornographic media...
I was perusing a few homoerotic websites this morning--purely for purposes of research into a new fiction item that I am contemplating, you know--and I noticed some hilarious oddities in the descriptors posted along with a number of video clips. I wonder if these sites are compiled somewhere abroad and then translated not by actual people with really shaky English, but by computer. A few of the weirdest:
From a solo video: "Dylan James has been wanting to a video for a while now so we decided to despair him a shot, and boy he shot everywhere literally. Dylan mounted the kitchen counter top and started to undress for our cameras and he was hard before equalize getting it out." Equalize? Probably should say "before even getting it out," and it's a very funny error in that makes the whole statement--which is supposed to be very tempting and lusty--very clunky and difficult to read out loud.
From one of a couple who are incorporating a lollipop into their play: "The boys are lickerish and they slip in into thorough oral and butt shacking up and the lollipop sticks around the entire swiftly a in timely fashion in regard to a scrap accessory fun." I actually looked at the accompanying video clip itself trying to discern what the hell "scrap accessory fun" could possibly mean. "Scrap accessory" has got to be a failed translation of some common word that might be used in this situation, but damned if I can figure it out.
From one which promises hot action from a quartet: "What's better then a 3-condense. A FOUR SOME. These 4 jocks have no problem with it and nothing goes to waste." LOL! A "3-condense!" I intend to introduce this one into regular speech right away. The subject comes up in conversation around here surprisingly frequently, so I will probably have an opportunity to roll it out any hour now.
And perhaps the most impenetrable one, this about a vid depicting an athletic coupling: "In this jitteriness fulled video Sean fucks Dakota in 4 differnt positions before they flip one's lid." Generally I don't want videos to be really "jitteriness fulled," but I suspect that jitteriness is not quite the right word here. But "flip one's lid" is a super-weird choice because it's a colloquial expression in English (usually said as "flip your lid," or he "flipped his lid" etc.) which makes no sense here. Unlike the above examples, where more colloquialism was called for but not used, here it is used but in a wacky fashion. I can't figure out what it means in its context. I wonder if it means that the dudes in the vid switch their top/bottom roles. But I don't know because I really didn't watch this one. I was worried about its jitteriness.
I was perusing a few homoerotic websites this morning--purely for purposes of research into a new fiction item that I am contemplating, you know--and I noticed some hilarious oddities in the descriptors posted along with a number of video clips. I wonder if these sites are compiled somewhere abroad and then translated not by actual people with really shaky English, but by computer. A few of the weirdest:
From a solo video: "Dylan James has been wanting to a video for a while now so we decided to despair him a shot, and boy he shot everywhere literally. Dylan mounted the kitchen counter top and started to undress for our cameras and he was hard before equalize getting it out." Equalize? Probably should say "before even getting it out," and it's a very funny error in that makes the whole statement--which is supposed to be very tempting and lusty--very clunky and difficult to read out loud.
From one of a couple who are incorporating a lollipop into their play: "The boys are lickerish and they slip in into thorough oral and butt shacking up and the lollipop sticks around the entire swiftly a in timely fashion in regard to a scrap accessory fun." I actually looked at the accompanying video clip itself trying to discern what the hell "scrap accessory fun" could possibly mean. "Scrap accessory" has got to be a failed translation of some common word that might be used in this situation, but damned if I can figure it out.
From one which promises hot action from a quartet: "What's better then a 3-condense. A FOUR SOME. These 4 jocks have no problem with it and nothing goes to waste." LOL! A "3-condense!" I intend to introduce this one into regular speech right away. The subject comes up in conversation around here surprisingly frequently, so I will probably have an opportunity to roll it out any hour now.
And perhaps the most impenetrable one, this about a vid depicting an athletic coupling: "In this jitteriness fulled video Sean fucks Dakota in 4 differnt positions before they flip one's lid." Generally I don't want videos to be really "jitteriness fulled," but I suspect that jitteriness is not quite the right word here. But "flip one's lid" is a super-weird choice because it's a colloquial expression in English (usually said as "flip your lid," or he "flipped his lid" etc.) which makes no sense here. Unlike the above examples, where more colloquialism was called for but not used, here it is used but in a wacky fashion. I can't figure out what it means in its context. I wonder if it means that the dudes in the vid switch their top/bottom roles. But I don't know because I really didn't watch this one. I was worried about its jitteriness.
(no subject)
Date: 2010-10-05 04:33 am (UTC)Doing some emo-masochism in the first one? "we decided to despair him a shot" ;)